Тень ингениума - Страница 100


К оглавлению

100

– Иначе бы не спрашивал. То есть ты не в курсе?

– Теперь в курсе.

– Не нравится мне это. – Маклиди сплюнул. – Солдаты не пропадают без причины.

Мне оставалось только порадоваться про себя. Рин послушалась совета и оставила Риерту к чертям собачьим. Хоть кто-то обладает достаточным разумом для этого, в отличие от нас с Мюр.

Она ждала меня на катере Уитфорда, борта которого были задрапированы черной тканью, одетая точно королева северных сказочных земель. Белое длинное пальто, расшитое широкими серебряными нитями, белый мех на воротнике, рукавах и высокой шапке. Юбка, варежки, сапоги – все точно вылито из серебряного металла, столько в ткани было дорогой вышивки.

– Мисс Бэрд, – сказал я, – вы выглядите сногсшибательно.

– Благодарю вас, мистер Хеллмонк, – столь же вежливо ответила она, бросив взгляд на невозмутимого Маклиди, давшего сигнал капитану отчаливать. – Нам надо поговорить наедине. Не возражаете?

– Конечно, мисс де Моубрей. – Он подчеркнуто подобострастно поклонился. – Выполнить любое ваше желание сделает мне честь.

Он отошел к капитану на корму, туда, где не была слышна наша беседа.

– Де Моубрей, – Мюр словно пробовала звуки на вкус, и он казался ей странным, очень непривычным. – Меня много лет так не называли.

– И как тебе?

– Словно зовут чужого человека. Но я привыкну. Это гораздо проще, чем привыкнуть, что некоторых людей больше никогда не будет со мной рядом. Я говорила с Уитфордом. Он дал слово, что с вами ничего не случится. Сказал, это часть его свадебного подарка для меня, и он надеется, что его действия покажут, сколь он меня ценит, и это укрепит наш политический союз.

– Это делает ему честь, – нейтрально ответил я. – Ты знаешь что-нибудь о Сайл?

Девушка, сунув руки в пушистую муфту, немного удивилась:

– Не думала, что ты о ней вспомнишь. Я слышала разговоры, вроде бы искирка пока жива, но на «Якоре». Где ее держат – увы… нет такой информации. Она для чего-то нужна Уилбуру. Ее уже не спасти. Впрочем… ты ведь это и не планируешь? Искиры не находятся в сфере твоих интересов.

– Все так, – признал я. – Я не люблю их, а ты Мергена.

– Ты был прав, – она повела плечами, точно озябла. – Революции сейчас делают без крови. И я рада, что в итоге все идет к этому. К маленькому заговору среди больших людей, без привлечения граждан. Если все получится – я стану править и сумею изменить мой город к лучшему.

– Станешь? Но ты говорила, женщины не правят в Риерте.

– Пусть правит он. Но, вступив в брак, мы будем связаны друг с другом. Тайной. Я знаю, что он сделал, и ему придется прислушиваться ко мне.

Я покачал головой:

– Все время забываю, насколько ты юна и наивна. Революционеры придумывают себе свой мир, Мюр. Очень правильный, честный, но в реальности их мечты и стремления разбиваются об острые прибрежные скалы, точно спортивная яхта, подхваченная ветром, рвущим паруса. Уитфорд – хищник. В лучшем случае – он прислушается к тебе, если решит, что доводы логичны, разумны и идут на пользу ему. В худшем…

– Убьет?

– Ну… Тривиальнее всего лишь скажет что-то вроде «конечно, дорогая» и поступит по-своему.

– Он знает, что со мной это не сработает.

Катер сбавил ход, а затем и вовсе выключил двигатель, и к его борту причалила длинная гребная гондола с тремя мужчинами.

– Кто идет?! – крикнул я.

– Люди воды!

– Чего хотите?!

– Деву воды!

– Что дадите?!

– Серебро в воду!

– Готова? – тихо спросил я у Мюр, и она решительно кивнула.

Я подвел ее к борту, и двое мужчин протянули ей руки, помогая перейти на гондолу. Я перебрался сам.

– Дорогая мисс де Моубрей, – сказал Уилбур Уитфорд, самолично стоявший у шеста и облаченный в короткий алый плащ, широкие шаровары и шляпу с плоскими полями. – Позвольте вам представить моих близких друзей. Сэр Джонатан Гроу, владелец военных фабрик, и полковник гвардии дукса, мой сослуживец, наследник графов Уитти, сэр Марк Уитти.

– Большая честь, – поклонились два господина, влияние и состояния которых должны быть столь огромны, что, будь они при них, мы бы тут же ушли на дно.

– Сэр Уитти, сэр Гроу, – произнесла Мюр, усаживаясь на банку перед ними. – Вы оказываете мне большую любезность, присутствуя в столь важный для нас с дорогим сэром Уитфордом момент. Позвольте вам представить моего близкого друга, господина Итана Хеллмонка из Хервингемма.

Полковник Уитти, высокий закаленный ветеран, с густой бородой и баками, кивнул мне с благосклонной холодностью воспитанного человека. Его приятель Гроу, человек толстый и болезненный, наоборот, посмотрел на меня с большим интересом, точно жирный цыпленок, с которым неожиданно заговорила аппетитная гусеница.

– Мистер Хеллмонк. Я очень благодарен вам за эту услугу. – Мне показалось, что Уитфорд говорит искренне. – Право, кто бы мог подумать во время нашего знакомства и последовавшего за ним приключения, что мы окажемся вместе с вами в одной лодке, по такому поводу.

– Всегда готов оказать вам достойную поддержку, сэр. – Итан Шелби порой бывает вежлив, точно настоящий джентльмен.

Уитфорд налег на шест, выводя гондолу на середину канала, туда, где ее подхватило течение. Этой огромной палкой, которая, по сути, являлась не шестом, а специальным веслом, он управлялся с удивительной ловкостью и сноровкой, ничуть не мешкая и с силой ведя нас вперед.

Уитти и Гроу зажгли факелы, и пламя в них плясало под редкими порывами ветра, пролетающего над Совиным каналом. Катер сопровождения полз за нами, отстав, а еще две лодки, я так понимаю с жандармами, охраняющими своего министра, шли впереди, приостанавливая редкое в этот поздний час движение. Они перекрыли перекресток, где наш канал пересекал канал Меча, и минут через десять слева от нас началась Земля Славных, а справа Бурс.

100